外院青年爱学“习”∣“译百年辉煌,语中国故事”党史故事翻译大赛分享会暨颁奖仪式

2021-06-07作者:供图:审核:来源:外国语学院访问:897

         2021年是中国共产党成立100周年,百年风雨,百年历程,为大力发扬红色传统、传承红色基因,6月1日,外院青年爱学“习”之“译百年辉煌,语中国故事”党史故事翻译大赛分享会暨颁奖仪式在外国语学院322会议室举行。外国语学院党委书记左彤云、研究生外语教学部党支部8位教工党员,以及2019级、2020级研究生党支部全体党员参加了本次活动。

  

  

         本次党史故事翻译大赛由外国语学院2019级、2020级研究生党支部联合举办,翻译原文选自无产阶级革命家方志敏《可爱的中国》。比赛期间共收到38篇优秀译稿,邀请研究生外语教学部党支部朱波和巫和雄老师担任评审,最终选出18份优秀翻译作品。

  

  

         首先3位获奖学生代表进行译文分享。刘研针对句子的重点,分享了翻译的技巧,建议大家借助一些抽象词更地道的翻译;沈金涛表示语言的多样化也是翻译的关注点,比如原文中的“代替”在译文中就有8种不同的呈现;李康康则介绍了本次翻译的翻译目的、翻译原则以及翻译难点。

  

  

         朱波作为评审教师代表对本次党史故事翻译大赛进行了点评。他指出,举办本次翻译大赛既体现出外国语学院的特色又树立了专业品牌形象,对本次活动给予高度肯定和赞扬。

         随后,学院领导、老师们为获奖学生颁奖,共授予3名学生一等奖、5名学生二等奖、10学生三等奖。

  

  

         最后,参会老师与同学们就学习生活中遇到的各类问题展开积极的交流。巫和雄给即将参加二级笔译考试的同学们提出3点建议:考试时遇到不会翻译的段落,尽量用会表达的语言翻译上去,避免一字不写的情况;卷面上注意段落整齐,给阅卷老师留下好印象;翻译中少犯语法错误,多亮点。

  

  

         院党委书记左彤云回答了同学们关于实习和就业的疑问。作为翻译专业的研究生,大家要加强理论学习和实践实习,目前学院正在和翻译公司谈合作,后续将提供更多的实习岗位,帮助同学们完成翻译实践报告;同时她指出,科学研究的三个精神是科学精神、创新能力和批判性精神,提醒同学们更要注重批判精神,不断钻研,才能学有所成。

  

  

         本次“译百年辉煌,语中国故事”党史故事翻译大赛以赛促学,将党史学习教育与专业学习相结合,以青春之笔,重现峥嵘历史,教育引导广大学子了解党的光辉历史、感悟党的初心使命、坚定信念跟党走。

分享: