南京翻译家协会2016年年会暨翻译研究高层论坛在我院举行

发布时间: 2017年01月11日 点击数: 768

2017年1月7日,南京翻译家协会2016年年会暨翻译研究高层论坛在我院国际会议中心举行,来自省内外各大高校的专家、学者以及研究生近160名代表参加了会议。
上午,大会正式拉开帷幕。我校党委副书记、副校长陈夏初教授,中国翻译协会常务副会长、浙江大学文科资深教授许钧,南京市社科联学会管理处处长严建强,南京翻译家协会会长、南京大学程爱民教授出席了开幕式,开幕式由我院院长范祥涛教授主持。陈夏初教授向与会代表表示热烈欢迎,他指出本届年会是一次知识的盛宴,强调翻译在“传播中国声音”中的重要性,并期待我校更好地发挥翻译作用,进一步发展南航的三航特色。随后许均教授、严建强处长和程爱民教授相继为大会致辞。许均教授回顾了南京翻译家协会成立30周年的成长历程,提出翻译事业的发展需要最好的学者以及最好的学术带头人,高度肯定了此次会议的必要性。严建强处长介绍了公示语翻译为南京带来的诸多荣誉以及社科联的基本情况,为与会者阐明了申报奖项的渠道。程爱民教授从世界格局的变化谈到中国如何在世界格局中传播中国声音,力求做到“国际化讲述,本土化表达”。
精彩的开幕式之后,北京外国语大学王克非教授和上海交通大学胡开宝教授分别作了大会两个时段的主旨发言。王克非教授发言主题为“撷取和送与——兼谈翻译路径”,介绍了撷取和送与概念,以20世纪中文小说的英译为例归纳了20世纪英译的特点、区域分布与迁移等问题,并从实践和研究两方面说明了对翻译路径的认知。胡开宝教授发言主题为“批评译学研究:内涵与方法”,具体阐释了批评译学的研究界定、研究内涵、研究路径和研究方法,指出批评译学本质上是批评话语分析与描述性译学的结合。主旨发言分别由南京农业大学王银泉教授、南京师范大学严志军教授主持。
下午进行了分组研讨会议。南京农业大学的王银泉教授、曹新宇副教授和南京理工大学的吴志杰教授分别主持了两个会场的小组发言。东南大学汤君教授、南京理工大学吴志杰教授、南京农业大学王银泉教授应邀分别作了分组主题发言。另外,来自南京大学、东南大学、南京师范大学、北京航空航天大学、华中师范大学、安徽工业大学、上海对外经贸大学、上海理工大学、浙江农林大学等省内外14所高校的28名专家、学者和研究生代表作了分组发言。
闭幕式上,分会场主持人对两个会场的研讨情况进行了总结,国际关系学院王波教授致闭幕词,南京师范大学许诗焱副教授代表就下一届会议承办单位发表了热情洋溢的讲话。
伴随着热烈的掌声,本次会议圆满成功。会议期间,与会代表热烈讨论,积极发言,研究范围广泛,研究视角新颖,发言质量高,充分展现了严谨踏实的治学作风和与时俱进的创新精神。本届年会为学界学者提供了广泛的交流空间,开拓了广大专家学者的学术视野,提升了与会代表的学术水平。
本次会议的成功举办得益于外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、南京鼎傲科技等多家协办单位的鼎力支持。参会代表们对我院的周密安排和细致服务也给予了高度评价。