立德树人与研究前沿——外国语学院研究生招生夏令营暨外国语言文学系列讲座顺利进行

2021-07-06作者:供图:审核:来源:外国语学院访问:847

         2021年7月3日,由外国语学院、“外语教学与立德树人研究中心”组织的外国语学院研究生招生夏令营开营,“立德树人与研究前沿——外国语言文学系列讲座”顺利开展。外国语学院研外部副主任巫和雄副教授、英语系副主任信慧敏博士和英语系主任张立新教授分别以《文字的长征——<毛泽东选集>英译回溯》、《后疫情时代的外国文学研究》、《语言学研究前沿——以外交话语为例》为题,向营员们分享了研究心得以及翻译、文学和语言学的研究前沿,鼓励营员们勤思笃学。讲座由外国语学院姜礼福副院长主持,来自天津外国语大学、中国地质大学、黑龙江大学、南京航空航天大学外国语学院的五十多位同学共同聆听。

         巫和雄主要从《毛泽东选集》翻译背景、英译历程、译者构成、翻译流程等方面系统介绍了《毛泽东选集》翻译的整体概况。通过对整个翻译历程、译员构成等的分析,巫老师认为,《毛泽东选集》翻译凝绝了几代人的心血,因此用“文字的长征”作为讲座标题恰如其分。巫老师认为《毛泽东选集》翻译是中外文化交流和中国政治文献翻译传播的历史见证,代表了国内汉译英水平的顶峰,这也成为《邓小平文选》《江泽民文选》和《习近平谈治国理政》翻译的标杆。巫老师对译者高超的翻译水准、严谨的翻译态度、精细的翻译流程的介绍,令听众深受触动。

         信慧敏在讲座中,以“后疫情”这个关键词切入,探讨了新冠疫情对外国文学研究的影响,并从“文学何为”“何为文学研究”“文学研究如何开展”“文学研究新趋势”等方面开展。信老师认为,新冠疫情的重要启示之一,是要求文学研究者更关注社会现实,疫情依然是当今世界的重要改变了全球范围内的政治、经济、文化面貌,需要在新的社会语境下,发掘文学作品对形塑现实的影响。信老师结合英国著名作家笛福的小说《猩红疫》,通过对疫情爆发后的惨烈情景的分析,探讨了灾疫小说的伦理内涵,提出了全球构建人类命运共同体的重要意义。讲座最后,分享了空间、叙事学、创伤等外国文学研究最新趋势。

         张立新的讲座从“前沿的理论”“前沿的方法”“前沿的问题”“前沿的对象”等四方面开展。张老师结合自己国外访学经历,分享了自己的研究兴趣,认为语言学研究要呼应社会现实和社会需求。然后,张老师结合中美社交媒体中的中国国家形象建构、外交话语隐喻认知叙事构型及其话语秩序研究等为例,分析了疫情背景下,中美两国在外交话语运用上的鲜明特征和差异性,认为这对于建构国家形象产生着重要影响,并提出相应的建议。

         最后,姜礼福对进行总结,认为本次研究生招生夏令营系列讲座,不仅是高水平的学术盛宴,更是生动的课程思政教学,不仅有利于提升同学们的问题意识、研究能力,而且可以增强在外国语言文学研究中的社会担当、人文情怀和家国意识,系列讲座取得圆满成功。


分享: